منابع مشابه
Sur Une Question De Bergweiler *
Nous montrons la densité des cycles répulsifs dans l’ensemble de Julia des fonctions méromorphes transcendantes à une variable complexe, sans utiliser le théorème des cinq ı̂les d’Ahlfors ni la théorie de Nevanlinna.
متن کامل«les trois mousquetaires », une traduction en état de transition
mohammad tâher mirza eskandari est l’un des traducteurs des dernières années du règne de nasser-ed din chah et des premières années de celui de mozaffar-ed din chah. jusqu’avant l’établissement de la constitution en iran la traduction des œuvres d’alexandre dumas était le monopole de mohammad tâher mirza. ses compétences scientifiques et littéraires faisaient que le monarque, son héritier du tr...
متن کاملla traduction, une porte d'entrée dans la culture de l'autre une œuvre à travers la traduction : « khedmatkar » et/ ou « zeynab » de goli taraghi
dans le monde actuel de la littérature, la traduction est vue comme un des éléments essentiels qui ne se démente pas ; et cela à juste titre, car c’est grâce à la traduction qu’une œuvre littéraire passe d’une langue à l’autre. mais ce passage est loin d’être une simple transplantation : pour conserver toutes les dimensions d’une œuvre- langagière, culturelle et ….- la traduction a beaucoup à f...
متن کاملUne représentation sémantique et un système de transfert pour une traduction de haute qualité. Présentation de projet Avec démonstration sur machines SUN
Darts cet article, noas commencons par pr6senter de mani6re tr6s succincte le projet. Nous tentons ensulte de demontrer les iimites d'un sysl/:me interlingua. Nous montrons d'abord qu'une collaboration trds ~troite lors du dtveloppement des difftrentes grammaires nous permet gtntralement d'obtenir une m~me reprtsentation stmantique darts les deux langues, ce qui rend le transfer plus efficace e...
متن کاملClassification de questions par traduction
RÉSUMÉ. Dans cet article, nous nous intéressons à la classification de questions pour un système de questions-réponses en français. Faisant le constat d’un manque de corpus annoté en français, nous nous interrogeons sur la possibilité d’exploiter les corpus anglais existants, en utilisant des traducteurs automatiques. Nous avons mené une série d’expériences en faisant varier le sens de traducti...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: T'oung Pao
سال: 1900
ISSN: 0082-5433,1568-5322
DOI: 10.1163/156853200x00389